Speaker
Description
안녕하세요. 저는 그놈(GNOME) 및 리브레오피스(LibreOffice)의 번역을 진행하고 있는 성대현입니다.
예전부터, GNOME, KDE, 리브레오피스 번역을 진행하면서 겪은 좌충우돌 경험담을 이야기 하며, 다른 커뮤니티는 어떻게 진행하는지 등을 소개하겠습니다
2019년 1월 10일, 기술문서 번역 모임 참석을 해보았고, 이 것에 대한 경험담도 공유하겠습니다.
https://medium.com/@studioego/2019-01-10-%EA%B8%B0%EC%88%A0%EB%AC%B8%EC%84%9C-%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EC%9E%84-%EC%B0%B8%EC%84%9D-%ED%9B%84%EA%B8%B0-review-of-technical-document-translator-conference-in-seoul-korea-8af6aef3e02b
그리고, GNOME 및 TDF에서 공유하는 번역 지침등도 공유하며 오픈소스에서도 번역하는 방법이 다양함을 공유하겠습니다.
마지막으로, 현재 리브레오피스의 번역을 어떻게 하는지 공유하며, 다른 프로젝트에서는 어떻게 번역하는지 토론을 해보았으면 좋겠습니다.
청중 사전 지식 Prior knowledge for audience
사전지식이 없어도 저의 여러가지 좌충우돌기를 보며 지식을 쌓을 수 있습니다.
발표자 소개 Biography
현재 리브레오피스(LibreOffice) 우리말 모임을 운영하고 있으며, LibreOffice에 번역 및 기여를 하고 있습니다. 또한 GNOME과 KDE의 한국어 관련으로 기여를 하였고 GNOME 응용 프로그램의 번역가로 활동하고 있습니다. 또한 많은 자유오픈소스 소프트웨어에 기여를 하였습니다. 예를들어, GNU libunistring, LibreOffice, KDE, GNOME응용프로그램입니다. 현재, TDF Membership 과 GNOME Foundation Member로 활동하고 있습니다. 저는 오픈소스에 관련된 것{기능 개선, 번역, 홍보, 커뮤니티} 등과 동아시아 문화 및 언어 전반{사투리, 중국어, 일본어, 몽골어 등)에 관심이 많습니다. 저의 취미는 언어 배우기 입니다. 예를들어, 영어, 일본어(日本語), 표준중국어(華語, 漢語 / 汉语)등등입니다.
난이도 Difficulty | Beginner 초급 |
---|---|
행동 강령 Code of Conduct | 확인 Confirm |