August 10, 2024
Microsoft Korea
Asia/Seoul timezone

번역 기여는 어떻게 하고 있을까요? 리눅스 20년째 사용자가 이야기하는 BoF

Aug 10, 2024, 1:30 PM
40m
Hall B (Microsoft Korea)

Hall B

Microsoft Korea

13F, 50 Jong-ro 1-gil, Jongno-gu, Seoul
BoF(Birds of a Feather / 40분) 소프트웨어 패키징 Software packaging

Speaker

Mr DaeHyun Sung
The Document Foundation, Lablup

Description

안녕하세요. 저는 그놈(GNOME) 및 리브레오피스(LibreOffice)의 번역을 진행하고 있는 성대현입니다.

예전부터, GNOME, KDE, 리브레오피스 번역을 진행하면서 겪은 좌충우돌 경험담을 이야기 하며, 다른 커뮤니티는 어떻게 진행하는지 등을 소개하겠습니다

2019년 1월 10일, 기술문서 번역 모임 참석을 해보았고, 이 것에 대한 경험담도 공유하겠습니다.
https://medium.com/@studioego/2019-01-10-%EA%B8%B0%EC%88%A0%EB%AC%B8%EC%84%9C-%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EC%9E%84-%EC%B0%B8%EC%84%9D-%ED%9B%84%EA%B8%B0-review-of-technical-document-translator-conference-in-seoul-korea-8af6aef3e02b

그리고, GNOME 및 TDF에서 공유하는 번역 지침등도 공유하며 오픈소스에서도 번역하는 방법이 다양함을 공유하겠습니다.

마지막으로, 현재 리브레오피스의 번역을 어떻게 하는지 공유하며, 다른 프로젝트에서는 어떻게 번역하는지 토론을 해보았으면 좋겠습니다.

청중 사전 지식 Prior knowledge for audience

사전지식이 없어도 저의 여러가지 좌충우돌기를 보며 지식을 쌓을 수 있습니다.

발표자 소개 Biography

현재 리브레오피스(LibreOffice) 우리말 모임을 운영하고 있으며, LibreOffice에 번역 및 기여를 하고 있습니다. 또한 GNOME과 KDE의 한국어 관련으로 기여를 하였고 GNOME 응용 프로그램의 번역가로 활동하고 있습니다. 또한 많은 자유오픈소스 소프트웨어에 기여를 하였습니다. 예를들어, GNU libunistring, LibreOffice, KDE, GNOME응용프로그램입니다. 현재, TDF Membership 과 GNOME Foundation Member로 활동하고 있습니다. 저는 오픈소스에 관련된 것{기능 개선, 번역, 홍보, 커뮤니티} 등과 동아시아 문화 및 언어 전반{사투리, 중국어, 일본어, 몽골어 등)에 관심이 많습니다. 저의 취미는 언어 배우기 입니다. 예를들어, 영어, 일본어(日本語), 표준중국어(華語, 漢語 / 汉语)등등입니다.

행동 강령 Code of Conduct 확인 Confirm
난이도 Difficulty Beginner 초급

Presentation materials

There are no materials yet.